Tuesday, April 25, 2017

巴黎兒童哲學工作坊。題目:人類與動物 (L'humain et l'animal)


以下短片是本人第一次參觀的巴黎兒童哲學工作坊,我亦曾經在香港的端傳媒發表過一篇文章:法國人三歲就上哲學課?我在巴黎的教育經歷。

L'humain et l'animal 人類與動物。
Atelier philo animé par Les Petites Lumières.
小光芒(Les Petites Lumières)兒童哲學工作坊舉行。


地點:La Recyclerie
日期:7 Septembre 2016

I = Institutrice 導師
G = Garçon 男孩
Fille = Fillette 女孩

G1 Au début, il est, il était un singe, il grimpait dans les arbres. Après, il a évolué . Il y a eu l'homme de Cro-magnon, Néandertal, tout ça. Et euh... Alors que les animaux, ils ont été comme ça. Ils ont évolué, mais pas autant.
男孩1:起初,(人類)是一隻猴子,爬在樹上。 後來, 他進化了。人類就開始了史前的階段,石器時代等等。就是這樣。還有其他動物,他們都一樣進化了,但跟人類不一樣。


F1 : L'humain, il a fait beaucoup des découvertes, et il a une intelligence plus sophistiquée que l'animal, mais, l'animal, il est pas bête, hein, mais euh...
女孩1:人類發現了很多新事物,他的智慧比其他動物進步。 但是動物並不愚蠢,嗯…… 但是,唔……


F2 : Donc, il y n'a pas beaucoup de différence.
女孩2:嗯,我覺得人類和動物沒有很大的分別。


F3 : Donc,  l'animal, il n'a pas de lois. L'homme, il a des lois .... bMais.... C'est pas pareil que les animaux.
女孩3:動物沒有法律,人類有自己的法律,但是和動物不一樣。


I : L'homme, il est différent selon les pays, mais dans chaque pays, il y a des règles.
導師:不同國家的人,會有一些分別,但是每個國家都會有不同的規矩。

G1 : Bin, l'homme, il est très, très, très, très, très proche du singe, parce-qu’en fait, la seule chose qui change, entre nous et le singe, les poils mais aussi, euh.. bah... ( la dame : et oui, c'est vrai ).  Et aussi euh… que les singes sont très, très habiles à grimper aux arbres, alors que nous, à force d'être civilisés, on a...  
男孩1:唔,人類跟猴子是很很很很很接近的,因為人類跟猴子之間,其實只有一種分別,就是猴子有毛髮,還有
(導師:也是。)
男孩1:唔……還有……㺅子很懂得爬樹,而我們就被迫「文明化」,我們要

G1 : On a perdu notre ....
男孩1:我們失去了我們的

G2 : Normalement, on utilise l'ascenseur ou les escaliers au lieu de grimper sur les immeubles.
男孩2:一般來說,我們上樓,要都用升降機或者爬樓梯,代替徒手爬上大廈樓層。


G3 : Les chiens, ça a pas besoin.  Ça a besoin d'aide, ça a besoin de l'humain, sinon, ils peuvent pas se nourrir. 
男孩3:例如狗仔,他們就須要人類幫忙,否則,他們不能自己找到食物。


F1 : Il y a des animaux qui ont besoin de l’humain pour pouvoir se nourrir, et d'autres, plus sauvages, qui n’ont pas besoin.  
女孩1:有些動物須要人類幫忙才可以找到食物,但其他比較野性的動物就不須要了。


F2 : Alors que l'humain.  Hè bin, que lui, il a un portable.  En fait, c'est bien, c'est... c'est... c'est... c'est mieux que.   Pour lui, le portable, c'est toute sa vie, à peu près.  Alors que l'animal, toute sa vie, c'est euh... bin, déjà, c’est il se débrouille tout seul.
女孩2:還有,人類有手提電話。唔……其實也不錯。對於人類,手提電話幾乎就是他整個生命。但對於動物,他不需要外來的東西,自己一個已經可以生活。


G1 : L'animal, il mange ses proies pour vivre, et je suis d' accord, qu'en fait, ça...,  c'est pas, euh..., c'est pas mauvais de prendre une vache, la tuer, la manger. Je trouve que ça, c’est pas bien....  Et, euh, non. C'est pas que c’est bien, c'est pas que c’est mal, c'est, c'est moyen, parce que quand même, c'est pour la manger. Il faut manger.
男孩1:動物為生存需要獵食。我覺得是正常的。例如……獵殺牛隻,跟著把牛食了,這沒有錯。對於我來說,這是不好的,唔……但是……其實,這裡沒有好或不好,因為動物為了生存,須要進食。

G2 : Ce serait mieux que tout le monde soit végétarien, en fait..
男孩2:如果所有人都是素食就好了。其實

I : On passe à d'autre petits jeux.  T'as pensé à un animal ? Alors, on va essayer de faire rire ton animal.  C'est quoi ton animal ?
導師:我們去玩另一個遊戲。你試想像一隻動物,我們嘗試扮演你喜歡的動物的笑聲,好不好?你喜歡的動物是什麼?


G1 : La vache.
男孩1:牛!

I : La vache ?
導師:牛?

Tout monde : Meuh.... Meuh.....meuh....
所有孩子:(牛叫)吽

I : La vache qui rigole.
導師:牛在笑了。

I : Okay. C'est parti pour le chat .....
導師:現在是貓了

Tout monde : Miaou.... Miaou....Miaou
所有孩子:(貓叫)喵

I : Ça fait du bien pour se soulager, on a bien beaucoup fait travailler la tête, on peut lâcher le corps, là , hein?
導師:舒緩一下的感覺真是很好,我們的腦袋也做了很多運動。就在這𥚃,讓我們把身體好好放鬆一下,好嗎?

短片及課程提供:Les Petites LumièresMadame Chiara Pastorini.
法語記錄及中文翻譯:Eling HUI.
編輯、中文修改 : Wai Yim WONG.
法文校對:Philippe CHARMES.