這是是法國電視台France 5拍攝的一段3.5分鐘短片,記錄兒童哲學工作坊導師Véronique Delille進行的一場討論,題目為:發現/發明 (découverte et invention)。
如有興趣,請看以下片段:
philosophie avec les enfants, découverte ou invention, V. Delille pour ASPHODELE, penser/ouvrir
I = Institutrice 導師
E = Enfants 孩子
I : Je vous ai donné des objets, vous dire des mots, et on
essaie de se demander si ce sont des découvertes ou des inventions?
導師:我給了你們一些東西,你們嘗試用一些字來形容這東西,你們想想這東西到底是「發現」還是「發明」?
(導師讓兒童玩一個小樂器。)
(導師讓兒童玩一個小樂器。)
I : Est-ce que la musique est une découverte ?
導師:「音樂」是一種「發現」嗎?
E1 : C’est quoi comme
objet ?
孩子1:這是什麼東西?
I : Humm… C’est
une petite kalimba
導師:這是一個拇指琴。
E1 : Mumm, est-ce que
je peux voir la boite ?
孩子1:等等,我可以看看這個盒子嗎?
I : Pendant ce temps-là vous pensez à la question? Est-ce que la musique c’est une
découverte ou c’est une invention ?
導師:在玩這盒子的期間,你們可以想想這個問題嗎?「音樂」到底是一種「發現」,還是一種「發明」?
Es : C’est une
invention !
孩子們:是一種「發明」!
I : Ça serait plutôt une invention, la musique.
導師:你覺得「音樂」算來是一種「發明」。(孩子們點頭。)
I : Tu
arrives à dire pourquoi ?
導師:你能說出為什麼嗎?
E 2 : Hé hé…, Je ne sais pas..., non…
孩子2:哈……,我……,我不知道……。
I : Pourquoi tu as l’impression que c’est une invention ?
導師:為什麼你覺得這是一種「發明」?
I : Qu’est-ce qui te ferait dire, que la musique c’est une
invention ? Qu’est qu’on fait quand on invente quelque chose ?
導師:誰可以說?為什麼「音樂」是一種「發明」?當我們發明一些東西時要做些什麼?
E2 : Benn…C’est
… qu’on construit quelque chose quand a une idée.
孩子2:唔……當我們想「建成」一些東西的時候,我們先要有一個「主意(想法)」。
I : Ah, toi, tu dis pour inventer quelque chose il faut
avoir une idée et construire quelque chose d’après notre idée, c’est ça ?
導師:等等,你說要「發明」一些東西,先要有個「主意(想法)」,再根據這個「主意(想法)」把東西做出來,是嗎?
E2 : …oui…ici…qu’on a notre idée…
孩子2:是的……想法……在這兒……(手指指著腦袋)
I : OK, maintenant, “Une Découverte”, qu’est que c’est une
découverte ?
導師:好的,現在說說什麼是一個「發現」?
E 3 : C’est quelque chose qu’on ne voit pas souvent.
孩子3:是一些我們不常見到的東西。
I : “Quelque chose qu’on voit pas souvent ?” Ça c’est une
définition pour Découverte?
導師:「一些不常見的東西」?這是「發現」的定義?
I : Est-ce que vous pensez que le premier savon, quelqu’un
l’a découvert ou quelqu’un l’a inventé ?
導師:你們認為第一塊肥皂,是被人「發現」的還是被人「發明」的?
Es : L’a inventé…
孩子們:發明的......
I : Pourquoi est-ce que cette personne elle l’aurait
inventé ?
導師:為什麼那個人能發明肥皂?
E4 : Non il n’est pas inventé parce que je ne sais pas
comment il l’aurait construit…
孩子4:不,他沒有發明肥皂,因為我不知道他如何「建造」它。
I:Ah…toi
tu as dit: comme on a dit que c’était “avoir une idée et le construire”, tu te
demandes comment on peut construire un savon, comment on peut fabriquer un
savon, c’est ça ?
導師:呀~你是說:我們剛才說過發明要先有一個「建造」的主意,你問我們怎麼可以「建成」肥皂,怎麼知道製造肥皂的方法,是嗎?
E5:Peut-être
il a vu à la télé comment faire un savon.
孩子5:可能他看了電視,電視講過怎樣做一塊肥皂?
I:Toi
tu dis que peut-être que la première personne qui a inventé le savon, il l’a
inventé d’après quelque chose qu’il a appris à la télévision ?
導師:你是說第一個發明肥皂的人,首先在電視學了一些東西,然後才發明是嗎?
E2:Non,
avant il n’y avait pas la télé.
孩子2:不,以前沒有電視的。
I:Ah,
toi tu dis dans la chronologie ça ne peut pas marcher, il y a le savon avant la
télé.
導師:呀,你是說按時序那是不可能的,先有肥皂才有電視。
I:À
votre avis la première personne, le premier savon, est-ce que c’est une
découverte ou est-ce que c’est une invention ?
導師:你們覺得第一個人做第一塊肥皂的時候,是一個「發現」還是一個「發明」?
E6:Peut-être
qu’au magasin il n’y avait pas le savon…
孩子6:可能以前的商店裡沒有肥皂......
I:Ah,
tu dis à l’époque du premier savon, il n’y en avait pas au magasin.
導師:啊,你是說:出現第一塊肥皂的那個時代,商店裡還未有這樣的東西?
E2:Ça
n’existait pas…
孩子2:沒有......
I:Toi
tu dis si ça se trouve il n’y avait même pas de magasin peut-être que… non
seulement les savons n’existaient pas encore mais les magasins n’existaient pas
encore.
導師:你想說當時可能連商店也沒有...還沒有肥皂的時候,連商店也不存在?
E2:ça
n’existe pas…
孩子2:不存在啦......
I:Est-ce
que les mots, c’est une découverte ou c’est une invention ?
導師:那麼「字」呢?是發現還是發明?
Es:Non !
C’est une invention.
孩子們:是一種發明。
I:Une
invention ? Pourquoi une invention ?
導師是發明?為什麼是發明?
E2:Pour
moi, c’est une découverte parce que quand j’étais petite je connaissais pas les
mots…
孩子2:我認為是發現,因為我小時候還未認識字的...
E7:Quand
j’étais toute petite petite petite, et ben, et il lisait, et puis je disais
n’importe quoi !
孩子7:當我很小很小的時候,我看書時都是胡亂地唸字的啦
!
I:Du
coup, c’était… tu disais n’importe quoi… donc tu inventais des mots ?
導師:「胡亂地唸」即是你自己發明一些字(讀音)?
E7:Oui!
孩子7:是!
I:Humm…
導師:唔…..
I : Est-ce que du coup les mots ils sont découverts ? Ils
sont inventés ? Certains sont découverts ? Certains sont inventés ? Ils sont
tous inventés ?
導師:究竟字是發現還是發明呢?有一些是發現的?另一些是發明的?還是全是發明的?
E2 : Non, il y en a qui sont découverts, il y en a qui sont
inventés…
孩子2:不,有些字是發現,有些字是發明的......
E6 : Mais “Maman et “Papa” on savait le dire mais on ne
savait pas l’écrire…
孩子6:但是“媽媽”和”爸爸”這些字,我知道怎樣說但不知道怎樣寫......
I : Ah ha ! Tu
dis il y a deux façon aussi découvrir les mots, c’est découvrir les mots quand
on les entend, et puis découvrir les mots quand on les écrit. C’est ça ?
導師:啊哈 !
你是說有兩個方法去發現「字」:當我們聽到它,還有當我們寫的時候,是這樣嗎?
E6:Oui.
孩子6:是
I : Il
y aurait deux sortes de mots dans le mot, le bruit du mot et le dessin du
mot.
導師:所以一個「字」當中包含兩種東西:它的“聲音”和“圖像”?
E 2 : Non, mais… si on ne sait pas le mot, en fait, avant
que l’on ne l’écrive, on écrirait n’importe quoi, puis qu’on ne sait pas avant
qu’on ne l’écrive.
孩子2:但是,如果我們不懂寫那個字……以前……我們就會亂寫一通,然後我們就忘了之前我們寫什麼。
I : Tu ne bouges
pas, j’arrive.
導師:別動,我來幫你。
E2 : Ha, du coup
je ne sais plus, haha…
孩子2:哈,這下子,我不知道(這個琴怎麼弄),哈哈哈……
法語記錄及中文翻譯:Emily LAU
法文+中文修改 : Wai Yim WONG
法文修改:Philippe CHARMES
法語記錄及中文翻譯:Emily LAU
法文+中文修改 : Wai Yim WONG
法文修改:Philippe CHARMES
No comments:
Post a Comment